IvĆ”n Mulero es director de cine, guionista, editor y realizador audiovisual espaƱol destacado en el cine independiente de gĆ©nero, la publicidad y la narrativa transmedia. Director y editor visual para publicitar campaƱas globales con grandes marcas y sus primeros premios llegan a edad temprana con los cortometrajes “Autumn Frost” y “Emmet Returns” Conocido por sus adaptaciones del cómic a la gran pantalla, como “Hoy me ha pasado algo muy bestia” o “Camisa de Fuerza” entre otros, ahondemos en la mente del prolĆ­fico director.

IvĆ”n Mulero is a Spanish film director, screenwriter, editor, and audiovisual producer who has made a name for himself in independent genre cinema, advertising, and transmedia storytelling. As a director and visual editor for global advertising campaigns with major brands, he won his first awards at a young age for the short films “Autumn Frost” and “Emmet Returns” Known for his adaptations of comic books to the big screen, such as “Hoy me ha pasado algo muy bestia” and “Camisa de Fuerza” (Straight Jacket) among others, let’s delve into the mind of this prolific director.

KZ- ¿CuĆ”ndo decides que contar historias es lo tuyo? ¿QuĆ© o quiĆ©n te inspiró?

IM- Desde muy pequeƱo me sentĆ­ fascinado por los tebeos, los cómics , mis tios eran Ć”vidos lectores y siempre estuve rodeado de ellos, eso fue lo primero que me atrajo, la capacidad de seguir una historia y como la narración se construye con las imĆ”genes y los textos, aprendĆ­ a leer con comics y tebeos, y de ahĆ­, al cine, mi primera vez en el cine fue “Regreso al Futuro” y ya no hubo vuelta atrĆ”s.

KZ- When did you decide that storytelling was your calling? What or who inspired you?

IM- Ever since I was very young, I’ve been fascinated by comics; my uncles were avid readers, and I was always surrounded by them, that was what first drew me in—the ability to follow a story and see how the narrative is built through images and text. I learned to read with comics and graphic novels, and from there, I moved on to movies. My first time at the movies was to see “Back to the Future,” and there was no turning back.


KZ- Vamos a centrarnos en tu relación con los cómics. “Hoy me ha pasado algo muy bestia” (2017), a pesar de venir de las novelas, empiezas trabajando con el guionista del cómic, El Torres. ¿Cómo surge esta colaboración?

IM- Yo conocí la novela de Daniel Estorach, desde sus inicios como blog, manteníamos contacto con Estorach a través de redes y en su momento realicé una adaptación de la obra, un corto, a modo de puente entre la segunda y tercera novela, y durante ese proceso, fue cuando conocí a Juan ( El Torres) y empezó nuestra relación, profesional y personal.

KZ- Let’s focus on your relationship with comics. In “Hoy me ha pasado algo muy bestia” (2017), even though you come from a background in novels, you began by working with the comic book writer, El Torres. How did this collaboration come about?

IM—I’d been familiar with Daniel Estorach’s novel since its early days as a blog. We stayed in touch with Estorach through social media, and at one point I adapted the work into a short film, serving as a bridge between the second and third novels. It was during that process that I met Juan (El Torres), and that’s when our professional and personal relationship began.


KZ- “Camisa de fuerza” (2019) es otra laureada adaptación, nuevamente con El Torres. Una historia compleja de dos hermanos, uno de los cuales estĆ” muerto. ¿QuĆ© te atrajo de esta obra?

IM- Bueno, la respuesta mƔs simple es que lo considero una obra maestra, es una de las obras de Juan que mƔs me gusta, sobre todo la dualidad, el navegar entre dos realidades a la vez, es lo que lo hizo mƔs atractivo de cara a su potencial cinematogrƔfico. Es una obra y un mundo al que deseo poder regresar mƔs pronto que tarde, de una forma que la gente no espera, pero serƔ algo muy especial que El Torres estƔ cocinando.

KZ- “Straightjacket” (2019) is another award-winning adaptation, once again starring El Torres. It’s a complex story about two brothers, one of whom is dead. What drew you to this play?

IM— Well, the simplest answer is that I consider it a masterpiece; it’s one of Juan’s plays that I like the most, especially the duality—navigating between two realities at once—which is what made it most appealing in terms of its cinematic potential. It’s a play and a world I hope to return to sooner rather than later—in a way people won’t expect—but it will be something very special that El Torres is cooking up.


KZ- “Tigre Callejero” (2021) basado en el cómic de Ertito Montana, parece tener una conexión con tus trabajos anteriores, con un enmascarado suelto. Corrupción, misterio tras la mĆ”scara, todo muy urbanita ¿quĆ© dirĆ­as que tienen de ti estas obras para estas preferencias?

IM- Sobretodo, diría que tengo una querencia muy marcada por los justicieros de calle, las historias de antihéroes en situaciones imposibles, me atraen mucho las historias de venganza, justicia en mano, creo que son un género muy agradecido para el espectÔculo visual, y que apelan a un sentimiento muy fÔcil de empatizar por el público, sobretodo porque hay un elemento casi telúrico en la satisfacción que produce para el espectador ese juego de retribución o tomar partido y acción uno mismo ante una injusticia.

KZ- “Street Tiger” (2021), based on the comic by Ertito Montana, seems to have a connection to your previous works, featuring a masked figure on the loose. Corruption, mystery behind the mask—it’s all very urban. What would you say these works have in common with you in terms of these preferences?

IM—Above all, I’d say I have a strong affinity for street vigilantes and stories of antiheroes in impossible situations. I’m very drawn to stories of revenge and taking justice into one’s own hands; I think they’re a genre that lends itself very well to visual spectacle, and they appeal to a sentiment that’s very easy for the audience to empathize with—especially because there’s an almost primal element to the satisfaction viewers get from that sense of retribution or from taking a stand and taking action themselves in the face of injustice.


KZ- Con una clara predilección por el terror y El Torres como inspiración, ¿quĆ© tiene que tener una historia para que quieras llevarla a la pantalla?

IM- Sobre todo que el protagonista tenga un viaje interesante, extremo y único, eso para mi es lo mÔs importante, que la película sea una experiencia, que no puedas hacer de otro modo.

KZ- With a clear penchant for horror and El Torres as your inspiration, what does a story need to have for you to want to bring it to the screen?

IM- Above all, the protagonist must go on an interesting, extreme, and unique journey—that’s the most important thing to me. The film has to be an experience that can’t be achieved any other way.


KZ- En el Festival Internacional de Cine de Sitges, presentaste la pelĆ­cula “Vampiras: The Brides” (2024) nuevamente con la colaboración de El Torres al guión. HĆ”blanos de este proyecto, cómo surgió, fases, inspiración,…

IM- Fue un proyecto que llegó a nosotros a travĆ©s de Bruna Rubio, que es la CEO y responsable de Goldheart Productions, en Hollywood. HabĆ­amos trabajado juntos en un corto, “Las Parcas” y nos presentó la oportunidad de desarrollar una idea basada en 3 Vampiras contemporĆ”neas, ambientada en Los Ɓngeles. Fue un proyecto maravilloso, muy divertido y nuestra primera experiencia trabajando para el mercado americano. Adoro esa pelĆ­cula.

KZ- At the Sitges International Film Festival, you presented the film “Vampiras: The Brides” (2024), once again in collaboration with El Torres on the screenplay. Tell us about this project—how it came about, its different phases, your inspiration, and more…

IM—It was a project that came to us through Bruna Rubio, who is the CEO and head of Goldheart Productions in Hollywood. We had worked together on a short film, “The Fates” and she presented us with the opportunity to develop an idea based on three contemporary vampires, set in Los Angeles. It was a wonderful project, a lot of fun, and our first experience working for the American market. I love that movie.


KZ- De todos los premios obtenidos, ¿cuĆ”l te hizo especial ilusión y por quĆ©?

IM- Bueno, todos tienen su historia y su momento especial, pero la mención de honor del consulado de Japón a “Orion” me hizo especial ilusión, es un corto que me abrió muchĆ­simas puertas, y es mi obra mĆ”s personal y autobiogrĆ”fica, estĆ” basado en la muerte de mi abuelo, y ese reconocimiento, al ser un premio que trasciende lo puramente cinematogrĆ”fico, fue especial.

KZ- Of all the awards you’ve won, which one made you especially happy, and why?

IM- Well, they all have their own story and special moment, but the honorable mention from the Japanese Consulate for “Orion” made me especially happy. It’s a short film that opened so many doors for me, and it’s my most personal and autobiographical work—it’s based on my grandfather’s death. And that recognition, since it’s an award that goes beyond the purely cinematic, was special.


KZ- Hablemos del presente con “Abominable”. CuĆ©ntanos sobre la pelĆ­cula y próximas presentaciones.

IM- Es un thriller de supervivencia fantĆ”stico, una monster movie extrema protagonizada por Brian Austin Green, con Bruna Rubio, Naturela , Stephanie Gil y AnaĆÆs Valley, que se estrenarĆ” muy pronto. La pelĆ­cula es una matrioska de giros y misterios, de la que prefiero hablar poquito para no destripar ninguno, pero sigue al protagonista, Brian, en su bĆŗsqueda de una mujer desaparecida, en lo mas recóndito de las montaƱas, donde hay “algo”, un misterio que se va desenmaraƱando y complicando a cada paso. Es mi mejor pelĆ­cula.

KZ- Let’s talk about the present with “Abominable.” Tell us about the movie and upcoming screenings.

IM- It’s a fantastic survival thriller, an extreme monster movie starring Brian Austin Green, with Bruna Rubio, Naturela, Stephanie Gil and AnaĆÆs Valley which will be released very soon. The film is a matryoshka doll of twists and mysteries—I’d rather not say too much about it so as not to spoil anything—but it follows the protagonist, Brian, on his search for a missing woman deep in the mountains, where there is “something”—a mystery that unravels and grows more complicated with every step. It’s my best film.


KZ- ¿QuĆ© cómic u obra tienes en mente para hacer una adaptación cinematogrĆ”fica?

IM- Mi gran sueƱo siempre ha sido adaptar a Conan. Ese es mi destino.

KZ- What comic or work do you have in mind for a film adaptation?

IM- My biggest dream has always been to adapt Conan. That's my destiny.


KZ- Para acabar, hƔblanos de tus planes a corta escala.

IM- Me remito a mi respuesta anterior. Je je je.
Y estamos a punto de rodar un guión original de El Torres, “GOSEK”, una historia de terror ambientada en el paleolĆ­tico superior que es en mi opinión de lo mejor que ha escrito Juan y es una pelĆ­cula que nadie sospecha, espera o puede hacerse una idea de lo que esconde.

KZ- To wrap things up, tell us about your short-term plans.

IM—I’ll refer you to my previous answer. Ha ha ha.
And we’re about to shoot an original screenplay by El Torres, “GOSEK,” a horror story set in the Upper Paleolithic era that, in my opinion, is one of the best things Juan has ever written—and it’s a movie that no one suspects, expects, or can even begin to imagine what it holds.