In mid-December 2024, RISER MUSIC announced the launch of its new boy band, PROJECT JASP.ER (ą¹‚ąø›ąø£ą¹€ąøˆąøąø•์ ą¹ąøˆąøŖą¹€ąø›ąø­ąø£์), formed by GMMTV artists Joong, Aou, Santa, and Pond. The group made their debut on December 21, 2024, with the single "SADISTIC".
Let’s know more about them.

ƀ la mi-dĆ©cembre 2024, RISER MUSIC a annoncĆ© le lancement de son nouveau boys band, PROJECT JASP.ER (ą¹‚ąø›ąø£ą¹€ąøˆąøąø•์ ą¹ąøˆąøŖą¹€ąø›ąø­ąø£์), formĆ© par les artistes de GMMTV Joong, Aou, Santa et Pond. Le groupe a fait ses dĆ©buts le 21 dĆ©cembre 2024 avec le single «SADISTIC».
En savoir plus sur eux.


KZ- Why the name “PROJECT JASP.ER” and how did you come up with it?

Joong: Actually, it comes from the names of the four of us—Joong, Aou, Santa, and Pond. Weadded "ER" to form "JASP.ER." The meaning behind it is "the gemstone of battle."

KZ- Pourquoi le nom « PROJECT JASP.ER » et comment l'avez-vous trouvĆ© ?

Joong: En fait, ce nom vient des noms des quatre membres du groupe - Joong, Aou, Santa et Pond. Nous avons ajoutĆ© « ER » pour former « JASP.ER ». La signification est « la pierre prĆ©cieuse de la bataille ».


KZ- Some of you come from another group or project. What difference do you find in this group?

Aou: Before entering the industry, I was in a cover dance team, competing at different events and on various shows. But becoming a full-fledged artist in the industry iscompletely different. As an artist, we have to create our own music, where as in a cover dance team, we only had to perform choreography without making our own songs. Being in this position now comes with a lot more pressure.

Joong: There are also additional steps and activities in this journey, like doing promotions, creating songs, practicing dance and vocals. it all requires more effort. And, of course, there's the spotligh tonus, which adds a bit of pressure.

PROJECT JASP.ER: Yes, exactly!

KZ- Certains d'entre vous viennent d'un autre groupe ou projet. Quelle diffƩrence trouvez-vous dans ce groupe ?

Aou: Avant d'entrer dans l'industrie, je faisais partie d'une Ć©quipe de cover dance qui participait Ć  diffĆ©rents Ć©vĆ©nements et Ć©missions. Mais devenir un artiste Ć  part entiĆØre dans l'industrie est complĆØtement diffĆ©rent. En tant qu'artiste, nous devons crĆ©er notre propre musique, alors que dans une Ć©quipe de danse, nous devions seulement exĆ©cuter des chorĆ©graphies sans crĆ©er nos propres chansons. Le fait d'ĆŖtre dans cette position s'accompagne d'une pression beaucoup plus grande.

Joong: Il y a aussi des Ʃtapes et des activitƩs supplƩmentaires dans ce voyage, comme faire de la promotion, crƩer des chansons, s'entraƮner Ơ la danse et au chant, tout cela demande plus d'efforts. Et bien sƻr, il y a le spotligh tonus, qui ajoute un peu de pression.

PROJECT JASP.ER : Oui, exactement !


KZ- What are your talents besides acting, singing and dancing? What else are you good at?

Pond: I can solve a Rubik’s Cube and play with a yo-yo! It’s a special skill I haven’t shown anywhere before. I even competed once. My fastest record was 9 seconds, but I can’t do that anymore—now, my best time is around 30 seconds.

Santa: My special skill is programming! Not to brag, but I competed in a robotics competition when I was in eighth grade.

Joong: I believe I have a talent for directing. I can direct music videos and small-scale series. I have a creative vision for that.

Aou: I'm not sure if this counts as a special talent, but I can sleep all day without doing anything at all. (Laugh)

KZ- Quels sont vos talents en dehors de la comƩdie, du chant et de la danse ? Quels sont vos autres talents ?

Pond : Je peux rĆ©soudre un Rubik's Cube et jouer avec un yo-yo ! C'est une compĆ©tence spĆ©ciale que je n'ai jamais montrĆ©e auparavant. J'ai mĆŖme participĆ© Ć  une compĆ©tition. Mon record de rapiditĆ© Ć©tait de 9 secondes, mais je ne peux plus le faire. Maintenant, mon meilleur temps est d'environ 30 secondes.

Santa: Ma spĆ©cialitĆ©, c'est la programmation ! Je ne me vante pas, mais j'ai participĆ© Ć  un concours de robotique quand j'Ć©tais en quatriĆØme.

Joong : Je crois que je suis douƩ pour la rƩalisation. Je peux rƩaliser des clips musicaux et des sƩries Ơ petite Ʃchelle. J'ai une vision crƩative pour cela.

Aou : Je ne sais pas si cela compte comme un talent particulier, mais je peux dormir toute la journƩe sans rien faire du tout. (Rires)


KZ- So confidentially... Which of you has discovered a passion for singing that you didn't have before?

Joong: Honestly, not really for me. Ever since I can remember, I’ve had a passion for singing and dancing, so I’ve been training since I was a kid. I think it’s quite similar to Santa.

Santa: That’s right. For me, I’ve always tried to join various talent competitions - singing, dancing - so I think my passion for singing started when I was young.

Aou: For me, this opportunity is more about showcasing my skills in singing, dancing, and acting. As I mentioned before, I used to do cover dancing, so, when it comes to dancing, I have to learn about rhythm while trying to sing to make my movements as smooth as possible.

Pond: Personally, I’ve always loved singing and dancing. When I was little, my parents used to play P’Bird’s songs for me. But back in elementary school, I had a hoarse voice as a kid, and even though I loved singing, my friends used to tell me to stop because I sounded terrible. That became a deep insecurity for me, and I avoided singing because I believed I wasn’t good at it. But after joining this company and this project, I finally discovered my own unique vocal tone.

KZ- En toute confidentialitƩ... Lequel d'entre vous s'est dƩcouvert une passion pour le chant qu'il n'avait pas auparavant ?

Joong : HonnĆŖtement, pas vraiment pour moi. D'aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours eu une passion pour le chant et la danse, alors je m'entraĆ®ne depuis que je suis enfant. Je pense que c'est un peu la mĆŖme chose pour Santa.

Santa : C'est vrai. Moi, j'ai toujours essayƩ de participer Ơ des concours de talents - chant, danse - donc je pense que ma passion pour le chant a commencƩ quand j'Ʃtais jeune.

Aou : Pour moi, il s'agit surtout de mettre en valeur mes talents de chanteur, de danseur et d'acteur. Comme je l'ai dƩjƠ dit, j'ai fait de la danse de couverture, alors quand il s'agit de danser, je dois apprendre le rythme tout en essayant de chanter pour que mes mouvements soient aussi fluides que possible.

L'Ć©tang : Personnellement, j'ai toujours aimĆ© chanter et danser. Quand j'Ć©tais petit, mes parents avaient l'habitude de me faire Ć©couter les chansons de P'Bird. Mais Ć  l'Ć©cole primaire, j'avais une voix rauque, et mĆŖme si j'aimais chanter, mes amis me disaient d'arrĆŖter parce que j'avais une voix horrible. C'est devenu une insĆ©curitĆ© profonde pour moi, et j'ai Ć©vitĆ© de chanter parce que je pensais que je n'Ć©tais pas douĆ©e pour cela. Mais aprĆØs avoir rejoint cette compagnie et ce projet, j'ai enfin dĆ©couvert mon propre timbre de voix.


KZ- SANTA - Santa participated in the South Korean reality show “Fantasy Boys” What makes the Thai market different from the South Korean market?

Santa: Hmm, are they different? From a trainee’s perspective, I’d say yes, there are quite a few differences. I think the biggest difference is the culture. In South Korea, there’s a stricter, more perfectionist mindset. There’s also a lot of pressure and intense competition. But in Thailand, while there’s still competition, the culture is more relaxed. Thai people tend to be more laid-back, so the over all atmosphere feels less intense.

KZ- Santa a participĆ© Ć  l'Ć©mission de tĆ©lĆ©rĆ©alitĆ© sud-corĆ©enne « Fantasy Boys ». Qu'est-ce qui diffĆ©rencie le marchĆ© thaĆÆlandais du marchĆ© sud-corĆ©en ?

Santa : Hmm, sont-ils diffĆ©rents ? Du point de vue d'un stagiaire, je dirais que oui, il y a pas mal de diffĆ©rences. Je pense que la plus grande diffĆ©rence est la culture. En CorĆ©e du Sud, l'Ć©tat d'esprit est plus strict et plus perfectionniste. Il y a aussi beaucoup de pression et une compĆ©tition intense. En ThaĆÆlande, bien qu'il y ait toujours de la compĆ©tition, la culture est plus dĆ©tendue. Les ThaĆÆlandais ont tendance Ć  ĆŖtre plus dĆ©contractĆ©s, de sorte que l'atmosphĆØre gĆ©nĆ©rale est moins intense.


KZ- What was the most difficult part of “SADISTIC” (singing, dancing)?

Pond: I think the biggest challenge with “SADISTIC” was the pressure. Since this is our debut song as a group, we had no idea how it would turn out. During production, we had to discuss a lot about choreography, song arrangement, and music style. That was quite stressful. But in the end, seeing that the fans love it makes us really happy. We truly appreciate all the support!

KZ- Quelle a Ć©tĆ© la partie la plus difficile de « SADISTIC » (chant, danse) ?

Pond : Je pense que le plus grand dĆ©fi de « SADISTIC » Ć©tait la pression. Comme il s'agit de notre premiĆØre chanson en tant que groupe, nous n'avions aucune idĆ©e de ce qu'elle allait donner.
Pendant la production, nous avons dƻ beaucoup discuter de la chorƩgraphie, de l'arrangement de la chanson et du style musical. C'Ʃtait assez stressant. Mais au final, le fait de voir que les fans l'aiment nous rend vraiment heureux. Nous apprƩcions vraiment tout ce soutien !


KZ- What are your impressions about “SADISTIC” and what do you want to convey?

Pond: Honestly, I just want to bring joy to everyone. Even though the song’s concept is a bit sexy and intense, at the very least, I hope that when people hear it—whether on the radio or streaming platforms—they recognize the melody and feel happy. I want parts of the song, like the intro or the chorus where we sing “ąø‚ąø­ą¹ąø£ąø‡ ą¹† ąø­ีąøąø™ิąø”ąøŖิ” ("A little harder, please"), to stick in people’s minds.

KZ- Quelles sont vos impressions sur « SADISTIC » et que voulez-vous transmettre ?

Pond : HonnĆŖtement, je veux juste apporter de la joie Ć  tout le monde. MĆŖme si le concept de la chanson est un peu sexy et intense, j'espĆØre au moins que lorsque les gens l'entendent - que ce soit Ć  la radio ou sur les plateformes de streaming - ils reconnaissent la mĆ©lodie et se sentent heureux. Je veux que certaines parties de la chanson, comme l'intro ou le refrain oĆ¹ nous chantons « ąø‚ąø­ą¹ąø£ąø‡ ą¹† ąø­ีąøąø™ิąø”ąøŖิ » (« Un peu plus fort, s'il vous plaĆ®t »), restent dans l'esprit des gens.


KZ- Where do you want to go with PROJECT JASP.ER, what are your aspirations?

Pond: Honestly, we want to drop the “Project” and just be known as JASP.ER. Our goal is to bring happiness to fans as full-time artists while continuing our acting careers. No matter how tough it gets, the four of us are ready to give it our all. We want to prove ourselves and take our music global, gaining recognition from both Thai and international fans.

KZ- OĆ¹ voulez-vous aller avec PROJECT JASP.ER, quelles sont vos aspirations ?

Pond : HonnĆŖtement, nous voulons laisser tomber le « Projet » et ĆŖtre simplement connus sous le nom de JASP.ER. Notre objectif est d'apporter du bonheur aux fans en tant qu'artistes Ć  plein temps tout en continuant nos carriĆØres d'acteurs. Peu importe les difficultĆ©s, nous sommes tous les quatre prĆŖts Ć  tout donner. Nous voulons faire nos preuves et faire connaĆ®tre notre musique dans le monde entier, en gagnant la reconnaissance des fans thaĆÆlandais et internationaux.


KZ- What are your plans for this year, any tours?

Joong: Thanks to everyone’ssupport, we might get more opportunities to meet fans—like performing at festivals and other events. In the future, Riser Music will probably release more details, so please stay tuned!

KZ- Quels sont vos projets pour cette annƩe, des tournƩes ?

Joong : GrĆ¢ce au soutien de tout le monde, nous aurons peut-ĆŖtre plus d'occasions de rencontrer nos fans, comme des concerts dans des festivals ou d'autres Ć©vĆ©nements. ƀ l'avenir, Riser Music publiera probablement plus de dĆ©tails, alors restez Ć  l'Ć©coute !


KZ- Why should people follow you, how do you differ from other artists?

Aou: Honestly, we’re not that different from other artists. Instead of comparing, we’d rather ask people to give us a chance—listen to our music and see if they like it. We just want the opportunity to introduce ourselves as new artists in the T-pop industry.

Joong: Exactly! Just try listening to our songs. You don’t have to love us right away, but give us a chance to be in your hearts—and eventually, you’ll love us!

Aou: Yes, we just hope people will be open to us.

Pond: I completely agree with my friends. All four of us were actors before, each with our own individual fan bases. But now that we’re a group, the connection we’ve built is real—nothing about our team work is forced. If someone is my fan, I hope they’ll love my three team mates just as much. My dream of becoming an artist would never have been possible without them.

Santa: Lastly, I just want to thank everything that led to the four of us coming together. It feels like the missing piece of my passion has finally been completed. I’m truly grateful.

KZ- Pourquoi les gens devraient-ils vous suivre, en quoi ĆŖtes-vous diffĆ©rent des autres artistes ?

Aou : HonnĆŖtement, nous ne sommes pas si diffĆ©rents des autres artistes. Au lieu de comparer, nous prĆ©fĆ©rons demander aux gens de nous donner une chance, d'Ć©couter notre musique et de voir s'ils l'aiment. Nous voulons simplement avoir l'occasion de nous prĆ©senter en tant que nouveaux artistes dans l'industrie de la T-pop.

Joong : Exactement ! Essayez simplement d'Ć©couter nos chansons. Vous n'ĆŖtes pas obligĆ©s de nous aimer tout de suite, mais donnez-nous une chance d'ĆŖtre dans vos cœurs et vous finirez par nous aimer !

Aou : Oui, nous espƩrons simplement que les gens seront ouverts Ơ nous.

Pond : Je suis tout Ć  fait d'accord avec mes amis. Nous Ć©tions tous les quatre acteurs avant, chacun avec sa propre base de fans. Mais maintenant que nous formons un groupe, les liens que nous avons tissĆ©s sont rĆ©els - rien dans notre travail d'Ć©quipe n'est forcĆ©. Si quelqu'un est mon fan, j'espĆØre qu'il aimera tout autant mes trois coĆ©quipiers. Mon rĆŖve de devenir artiste n'aurait jamais Ć©tĆ© possible sans eux.

Santa : Enfin, je tiens Ć  remercier tout ce qui nous a permis de nous rĆ©unir tous les quatre. J'ai l'impression que la piĆØce manquante de ma passion a enfin Ć©tĆ© complĆ©tĆ©e. Je vous en suis vraiment reconnaissant.