Genin wa Jibun ni Aru known by the acronym GENJIBU (原因ćÆč‡Ŗåˆ†ć«ć‚ć‚‹。; The Cause Lies in Me.), formerly known as BATTLE STREET, is a 7-member boy group formed on August 14, 2018, under Stardust Promotion with all members of EBiDAN (Ebisu Gakuen Boys Club). On July 07, 2019, they announced their debut as BATTLE STREET but changed their name on August 07, 2019 to their current name. Their main debut single, Genin wa Jibun ni Aru, was released on October 09, 2019.
Its members are: Ookura Takato, Koizumi Kohsaku, Sakuragi Masaya, Nagano Ryouta, Muto Jun, Mokudai Kazuto and Yoshizawa Kaname.
On December 8, 2021 they presented their second album "Virtual Image and Real Image" and they kicked off 2022 on April 6 with the single "Kimiwonakushita".
Let’s know more about them.

Genin wa Jibun ni Aru connu sous l'acronyme GENJIBU (原因ćÆč‡Ŗåˆ†ć«ć‚ć‚‹。 ; La cause rĆ©side en moi.), anciennement connu sous le nom de BATTLE STREET, est un boys group de 7 membres formĆ© le 14 aoĆ»t 2018 sous Stardust Promotion avec tous les membres d'EBiDAN (Ebisu Gakuen Boys Club). Le 07 juillet 2019, ils ont annoncĆ© leurs dĆ©buts sous le nom de BATTLE STREET mais ont changĆ© leur nom le 07 aoĆ»t 2019 pour leur nom actuel. Leur principal premier single, Genin wa Jibun ni Aru, est sorti le 09 octobre 2019.
Ses membres sont : Ookura Takato, Koizumi Kohsaku, Sakuragi Masaya, Nagano Ryouta, Muto Jun, Mokudai Kazuto et Yoshizawa Kaname.
Le 8 dĆ©cembre 2021, ils ont prĆ©sentĆ© leur deuxiĆØme album "Virtual Image and Real Image" et ils ont donnĆ© le coup d'envoi de 2022 le 6 avril avec le single "Kimiwonakushita".
En savoir plus sur eux.


KZ- How did the name "Genin wa Jibun ni Aru” comes about?

Kohsaku- We’re hoping to be able to use our own words to convey the meaning of "the cause of a thing, a state, or a change. The word "cause" means to be the cause of a certain thing, a certain state, or a certain change, and many people use it in a negative way, but we take it in a positive way and apply the meaning of being the one who continues to make an impact. And so, "The cause is oneself" was born.

KZ- Comment est nƩ le nom "Genin wa Jibun ni Aru" ?

Kohsaku- Nous espĆ©rons pouvoir utiliser nos propres mots pour exprimer la signification de "la cause d'une chose, d'un Ć©tat ou d'un changement". Le mot "cause" signifie ĆŖtre la cause d'une certaine chose, d'un certain Ć©tat ou d'un certain changement, et beaucoup de gens l'utilisent de maniĆØre nĆ©gative, mais nous le prenons de maniĆØre positive et appliquons le sens d'ĆŖtre celui qui continue Ć  avoir un impact. Et c'est ainsi qu'est nĆ© "La cause, c'est soi-mĆŖme".


KZ- What are your talents besides singing and dancing?

Takato- I think I have the talent to "keep going". I have been swimming for 8 years and dieting for 1 year to stay in shape.
Kohsaku- Particularly, I think the fact I don’t seem to have patience could be a talent.
Masaya- (Smiling) I’m a man of action.
Ryota- To imitate games, mushrooms and pigeon cooing.
Jun- Basketball: I played it for 3 years in junior high school! Karate: I’m a blackbelt after studying for 10 years.
Kazuto- I enjoy talking with people! I don't get nervous or shy so I can talk even when I meet people for the first time! I have always loved to talk since I was little, and it's helping me a lot now!
Kaname- Rubik's Cube.

KZ- Quels sont vos talents en dehors du chant et de la danse ?

Takato- Je pense que j'ai le talent de "continuer". Je nage depuis 8 ans et je fais des rƩgimes depuis 1 an pour rester en forme.
Kohsaku- En particulier, je pense que le fait que je ne semble pas avoir de patience pourrait ĆŖtre un talent.
Masaya- (souriant) Je suis un homme d'action.
Ryota- Pour imiter les jeux, les champignons et le roucoulement des pigeons.
Jun- Basket-ball : J'y ai jouĆ© pendant 3 ans au collĆØge ! KaratĆ© : Je suis ceinture noire aprĆØs avoir Ć©tudiĆ© pendant 10 ans.
Kazuto- J'aime parler avec les gens ! Je ne suis ni nerveuse ni timide, donc je peux parler mĆŖme lorsque je rencontre des gens pour la premiĆØre fois ! J'ai toujours aimĆ© parler depuis que je suis petite, et Ƨa m'aide beaucoup maintenant !
Kaname - Le Rubik's Cube.


KZ- What is the part you remember most from your training time and why?

Takato- I was very impressed when we received letters from fans. First of all, I was surprised that they’d become fans and supported us, and I remember I was very moved by each beautiful word in those letters.
Kohsaku- The first lesson after I joined the institute was the most impressive. I thought that all the students looked so sparkling that I thought it was a bad place for me to be, and I wanted to quit from the first day of the lesson.
Masaya- I used to be the main mc and almost the main singer at live shows, but since becoming part of Genjibu, I rarely mc anymore, and I don't sing as much as a main singer.
Ryota- I worked my lungs out every week because I was in a period of voice change and singing was not going well at all, and the voice training was very strict. It was not a good memory, but it is a good experience now.
Jun- Everyone I met was kind. I thought the entertainment industry was a tough world and that all the teachers and staff who taught me how to sing and dance were scary people, but I was shocked and happy to find that they were never like that and were all kind people. But there are times when they point out strict things to me.
Kazuto- I thought we were supposed to just practice without a stage or anything, but I was impressed by the release events (TN: events carried out to release sale items) and live events!
Kaname- Dancing solo in front of everyone. It was my first experience and that is when I realized how nervous I was to standing in front of people.

KZ- Quel est le moment dont vous vous souvenez le plus de votre formation et pourquoi ?

Takato- J'ai Ć©tĆ© trĆØs impressionnĆ© lorsque nous avons reƧu des lettres de fans. Tout d'abord, j'Ć©tais surpris qu'ils soient devenus des fans et qu'ils nous aient soutenus, et je me souviens avoir Ć©tĆ© trĆØs Ć©mu par chaque beau mot de ces lettres.
Kohsaku- La premiĆØre leƧon aprĆØs mon arrivĆ©e Ć  l'institut a Ć©tĆ© la plus impressionnante. Tous les Ć©tudiants avaient l'air si pĆ©tillants que je me suis dit que ce n'Ć©tait pas un bon endroit pour moi, et j'ai voulu abandonner dĆØs le premier jour de la leƧon.
Masaya- J'avais l'habitude d'ĆŖtre le mc principal et presque le chanteur principal lors des concerts, mais depuis que je fais partie de Genjibu, je fais rarement le mc et je ne chante pas autant qu'un chanteur principal.
Ryota- J'ai travaillĆ© Ć  pleins poumons chaque semaine parce que j'Ć©tais dans une pĆ©riode de changement de voix et le chant n'allait pas bien du tout, et l'entraĆ®nement de la voix Ć©tait trĆØs strict. Ce n'Ć©tait pas un bon souvenir, mais c'est une bonne expĆ©rience maintenant.
Jun- Toutes les personnes que j'ai rencontrĆ©es Ć©taient gentilles. Je pensais que l'industrie du spectacle Ć©tait un monde difficile et que tous les professeurs et le personnel qui m'ont appris Ć  chanter et Ć  danser Ć©taient des gens effrayants, mais j'ai Ć©tĆ© choquĆ©e et heureuse de dĆ©couvrir qu'ils n'Ć©taient jamais comme Ƨa et qu'ils Ć©taient tous gentils. Mais il y a des moments oĆ¹ ils me font remarquer des choses strictes.
Kazuto - Je pensais que nous Ć©tions juste censĆ©s nous entraĆ®ner sans scĆØne ou quoi que ce soit, mais j'ai Ć©tĆ© impressionnĆ©e par les Ć©vĆ©nements de sortie (TN : Ć©vĆ©nements rĆ©alisĆ©s pour sortir des articles en vente) et les Ć©vĆ©nements en direct !
Kaname- Danser en solo devant tout le monde. C'Ć©tait ma premiĆØre expĆ©rience et c'est lĆ  que j'ai rĆ©alisĆ© Ć  quel point j'Ć©tais nerveux Ć  l'idĆ©e de me tenir devant des gens.


KZ- Let's talk about "Kimi wo nakushita" (I’ve lost you). How did it come about, what did you want to transmit...

Jun- This piece is about regret. The lyrics of this song are straightforward and sad, mainly describing regrets in love. I think it is filled with many phrases that listeners can relate to. The tune of the song is unique, and it modulates many times from the beginning to the end. I hope that this makes it possible to convey to everyone the feeling of being able to end the song with a slightly positive outlook, despite the sadness in the lyrics.

KZ- Parlons de "Kimi wo nakushita" (Je t'ai perdue). Comment est-il nƩ, qu'avez-vous voulu transmettre...

Jun- Ce morceau traite du regret. Les paroles de cette chanson sont directes et tristes, elles dĆ©crivent principalement les regrets en amour. Je pense qu'il est rempli de nombreuses phrases auxquelles les auditeurs peuvent s'identifier. La mĆ©lodie de la chanson est unique, et elle se module plusieurs fois du dĆ©but Ć  la fin. J'espĆØre que cela permet de transmettre Ć  tous le sentiment de pouvoir terminer la chanson avec un regard lĆ©gĆØrement positif, malgrĆ© la tristesse des paroles.


KZ- On the other hand, you are starring in "青、ćć®ä»–/原因ćÆč‡Ŗåˆ†ć«ć‚ć‚‹。" (Blue, Other/Causes are my own). How did this project come about?

Jun- We want to express music that will resonate with people who aren’t children anymore but not yet adults! This is the idea behind this project. About the freshness that can only be seen during this period.

KZ- D'autre part, vous jouez dans "青、ćć®ä»–/原因ćÆč‡Ŗåˆ†ć«ć‚ć‚‹。" (Bleu, Autre/Causes sont les miennes). Comment ce projet a-t-il vu le jour ?

Jun- Nous voulons exprimer une musique qui rĆ©sonnera avec des personnes qui ne sont plus des enfants mais pas encore des adultes ! C'est l'idĆ©e derriĆØre ce projet. De la fraĆ®cheur qui ne peut ĆŖtre vue que pendant cette pĆ©riode.


KZ- Let's talk about performances, which is more difficult, choreography or acting?

Genjibu- Both of them are very difficult, the choreographing part is very difficult because it’s very complicated to match the choreography accurately with all the members, and the acting part is difficult because we have to convey what we’ve read from the script to the audience.

KZ- Parlons des spectacles, lequel est le plus difficile, la chorƩgraphie ou le jeu d'acteur ?

Genjibu- Les deux sont trĆØs difficiles, la partie chorĆ©graphie est trĆØs difficile parce qu'il est trĆØs compliquĆ© de faire correspondre la chorĆ©graphie avec tous les membres, et la partie thĆ©Ć¢tre est difficile parce que nous devons transmettre au public ce que nous avons lu dans le script.


KZ- Of all your songs, which one is your favorite and why?

Takato- Aiiro senkaku (It’s an indigo flash). This song is filled with our desire to walk together with our fans, and the dance choreography expresses the order in which we met, where we bumped into each other, where we became one, and what events happened to us, making it a truly important song. It’s a very important song.
Kohsaku- Zakuro (Pomegranate). It's because I have a memory of singing the chorus many times before recording, even though it wasn't a splitted song.
Masaya- Zero to one no gensou (The illusion of zero to one). I like the dance before the last chorus because it is danced in the center and I like the dance of that song the best.
Ryota- 545. Because the development of the song and the tricks are interesting. And I like this song the best because it’s the newest of our songs and we always want to think we are the best now.
Jun- Zakuro (Pomegranate). This song is physically demanding to perform, but the world view and grotesque expression of this song are unique and challenging.
Kazuto- Never End Roll! The lyrics are sad and sorrowful, but I love the way the choreography ends with the seven of us coming together at the end of the song!
Kaname- Ao, sonohoka (Blue, etc). I think that the audience will feel the sadness of youth that comes from us performing as we are.

KZ- De toutes vos chansons, laquelle est votre prƩfƩrƩe et pourquoi ?

Takato - Aiiro senkaku (It's an indigo flash). Cette chanson est remplie de notre dĆ©sir de marcher ensemble avec nos fans, et la chorĆ©graphie de la danse exprime l'ordre dans lequel nous nous sommes rencontrĆ©s, oĆ¹ nous nous sommes heurtĆ©s, oĆ¹ nous sommes devenus un, et quels Ć©vĆ©nements nous sont arrivĆ©s, ce qui en fait une chanson vraiment importante. C'est une chanson trĆØs importante.
Kohsaku- Zakuro (Grenade). C'est parce que j'ai le souvenir d'avoir chantĆ© le refrain plusieurs fois avant l'enregistrement, mĆŖme si ce n'Ć©tait pas une chanson divisĆ©e.
Masaya- Zero to one no gensou (L'illusion de zĆ©ro Ć  un). J'aime la danse avant le dernier refrain parce qu'elle est dansĆ©e au centre et que je prĆ©fĆØre la danse de cette chanson.
Ryota- 545. Parce que le dƩveloppement de la chanson et les tours sont intƩressants. Et j'aime cette chanson parce que c'est la plus rƩcente de nos chansons et nous voulons toujours penser que nous sommes les meilleurs maintenant.
Jun- Zakuro (Pomegranate). Cette chanson est physiquement exigeante Ơ interprƩter, mais la vision du monde et l'expression grotesque de cette chanson sont uniques et stimulantes.
Kazuto - Never End Roll ! Les paroles sont tristes et dƩsolantes, mais j'aime la faƧon dont la chorƩgraphie se termine avec les sept d'entre nous qui se rassemblent Ơ la fin de la chanson !
Kaname- Ao, sonohoka (Bleu, etc.). Je pense que le public ressentira la tristesse de la jeunesse qui dƩcoule du fait que nous nous produisons tels que nous sommes.


KZ- Tell us about your plans for 2022: songs, tours, movies...

Takato- In 2022, there will be a fall tour in September. As this will be the first time for us to perform in five major cities, each member has already found their own challenges and are already working on them for the fall tour so that we can greatly surpass the previous spring tour. We are aiming to perform at the Pacifico this year, so I hope that we will not be satisfied with our performance at the Pacifico, but will continue to work hard to make it there.

KZ- Parlez-nous de vos projets pour 2022 : chansons, tournƩes, films...

Takato- En 2022, il y aura une tournĆ©e d'automne en septembre. Comme ce sera la premiĆØre fois que nous nous produirons dans cinq grandes villes, chaque membre a dĆ©jĆ  trouvĆ© ses propres dĆ©fis et y travaille dĆ©jĆ  pour la tournĆ©e d'automne afin que nous puissions largement dĆ©passer la prĆ©cĆ©dente tournĆ©e de printemps. Nous avons pour objectif de nous produire au Pacifico cette annĆ©e. J'espĆØre donc que nous ne serons pas satisfaits de notre performance au Pacifico, mais que nous continuerons Ć  travailler dur pour y parvenir.


KZ- If you could collaborate with another artist, who would you like it to be?

Ryota- We are a bridge between two and three dimensions, and our songs are often said to be Vocaloid-like. So we would like to collaborate with Hatsune Miku and other vocaloids to make a song. I would also like to collaborate with the members of fox capture plan in a live performance. I would like to deliver our dancing and singing along with your live performance. We would also like to collaborate with artists from overseas regardless of genre, transcending borders and gender barriers, and becoming a group that can be active without borders.

KZ- Si tu pouvais collaborer avec un autre artiste, qui voudrais-tu que ce soit ?

Ryota- Nous sommes un pont entre les deux et trois dimensions, et on dit souvent que nos chansons ressemblent Ć  celles des Vocaloid. Nous aimerions donc collaborer avec Hatsune Miku et d'autres vocaloĆÆdes pour crĆ©er une chanson. J'aimerais Ć©galement collaborer avec les membres de fox capture plan dans une performance live. J'aimerais que nos danses et nos chants accompagnent votre performance en direct. Nous aimerions Ć©galement collaborer avec des artistes d'outre-mer, quel que soit le genre, en transcendant les frontiĆØres et les barriĆØres de genre, et en devenant un groupe qui peut ĆŖtre actif sans frontiĆØres.


KZ- Tell us about your hopes and dreams.

Takato- My dream with Genjibu is Pacifico (TN: A famous concert hall in Yokohama) this year, and my big dream is Tokyo Dome. I will definitely stand there. As Takato Okura, I’m also active as an actor, so I am working hard to make two dramas and one movie this year.
Kohsaku- Staying forever as the 7 guys from Genjibu!
Masaya- I want to do a Dome tour as a group, I want to be able to fill a dome as a solo artist like nissy! My wish is that people all over the world will know about Genjibu!
Ryota- To do a Dome tour as Genjibu and to be active worldwide. And to continue to be a member of "The Cause is Myself" without any change. I want to continue to be a member of "The Cause is Myself". We also want to be expressive people who aren’tt bound by the framework. That is why I want to do various things in music, acting, and musical instruments. These are my wishes and dreams.
Jun- It's about going to see a view that can only be seen through Genjibu. In addition to music, my wish is to inspire more people.
Kazuto- For Genjibu to stand in the Dome! My wish is that we, the members, stay healthy!
Kaname- My dream is to be active in the world. My wish is to gain more muscles.

KZ- Parlez-nous de vos espoirs et de vos rĆŖves.

Takato- Mon rĆŖve avec Genjibu est Pacifico (TN : une cĆ©lĆØbre salle de concert Ć  Yokohama) cette annĆ©e, et mon grand rĆŖve est Tokyo Dome. Je vais certainement m'y tenir debout. En tant que Takato Okura, je suis Ć©galement actif en tant qu'acteur, donc je travaille dur pour faire deux dramas et un film cette annĆ©e.
Kohsaku : rester pour toujours les 7 gars de Genjibu !
Masaya- Je veux faire une tournĆ©e des dĆ“mes en tant que groupe, je veux ĆŖtre capable de remplir un dĆ“me en tant qu'artiste solo comme Nissy ! Mon souhait est que les gens du monde entier connaissent Genjibu !
Ryota- Faire une tournĆ©e des dĆ“mes en tant que Genjibu et ĆŖtre actif dans le monde entier. Et continuer Ć  ĆŖtre un membre de "The Cause is Myself" sans aucun changement. Je veux continuer Ć  ĆŖtre un membre de "The Cause is Myself". Nous voulons aussi ĆŖtre des personnes expressives qui ne sont pas liĆ©es par le cadre. C'est pourquoi je veux faire diverses choses dans la musique, le thĆ©Ć¢tre et les instruments de musique. Ce sont mes souhaits et mes rĆŖves.
Jun- Il s'agit d'aller voir une vue qui ne peut ĆŖtre vue qu'Ć  travers Genjibu. En plus de la musique, mon souhait est d'inspirer plus de gens.
Kazuto : que Genjibu se tienne dans le DƓme ! Mon souhait est que nous, les membres, restions en bonne santƩ !
Kaname- Mon rĆŖve est d'ĆŖtre active dans le monde. Mon souhait est de gagner plus de muscles.


KZ- Which country would you like to visit on tour?

Takato- I haven't really thought about it yet, and I don't have a concrete reason, but I would like to visit Spain, and I have a longing for New York.
Kohsaku- China. I think China has a lot of influence because of its large population.
Masaya- Singapore and England. Singapore is a country I have always wanted to visit. I would like to visit England because I like Harry Potter.
Ryota- would like to go to America. I want to perform live in New York.
Jun- Germany and the U.S. Not only because of the live concerts, but also because of the good food and fun things to do!
Kazuto- I want to go to China!
Kaname- I would like to tour around various countries in Europe.

KZ- Quel pays aimeriez-vous visiter en tournƩe ?

Takato- Je n'y ai pas encore vraiment pensĆ©, et je n'ai pas de raison concrĆØte, mais j'aimerais visiter l'Espagne, et j'ai une envie folle de New York.
Kohsaku- La Chine. Je pense que la Chine a beaucoup d'influence en raison de sa grande population.
Masaya- Singapour et l'Angleterre. Singapour est un pays que j'ai toujours voulu visiter. J'aimerais visiter l'Angleterre parce que j'aime Harry Potter.
Ryota- J'aimerais aller en AmƩrique. Je veux me produire en direct Ơ New York.
Jun- L'Allemagne et les Ɖtats-Unis. Pas seulement pour les concerts, mais aussi pour la bonne nourriture et les choses amusantes Ơ faire !
Kazuto : je veux aller en Chine !
Kaname- J'aimerais faire une tournƩe dans diffƩrents pays d'Europe.


KZ- Say something to the international fans.

Takato- We will never be satisfied with our current environment and situation. We’ll study the language well so that I can communicate with you all, so please continue to support us!
Kohsaku- We will do our best to expand our business overseas someday, so please support us!
Masaya- Please spread the word about Genjibu to many people! We’ll definitely go there someday!
Ryota- We are a Japanese group and we sing Japanese lyrics. Our lyrics are very difficult to write and we use a lot of word play in Japanese. Therefore, we believe that the unique phrasing of the Japanese language is a part of our identity. That being said, we want our music to be heard not only in Japan, but around the world. I believe that music can transcend national borders. We will do our best so that our music can reach you in faraway countries. Please listen to our music.
Jun- Entertainment has no boundaries! I look forward to meeting you someday!
Kazuto- Thank you very much for your support of Genjibu! We’ll come visit you someday, so please wait for us!
Kaname- The songs of Genjibu continue to create a new style of music that is unconventional. We’re sure that you’ll enjoy the interesting play on words in Japanese through our music, so we hope that you’ll be interested in us! We’ll do our best to perform in your area someday!

KZ- Dites quelque chose aux fans internationaux.

Takato- Nous ne serons jamais satisfaits de notre environnement et de notre situation actuels. Nous allons bien Ć©tudier la langue afin de pouvoir communiquer avec vous tous, alors continuez Ć  nous soutenir !
Kohsaku- Nous ferons de notre mieux pour dƩvelopper notre activitƩ Ơ l'Ʃtranger un jour, alors s'il vous plaƮt, soutenez-nous !
Masaya- S'il vous plaƮt, faites connaƮtre Genjibu Ơ beaucoup de gens ! Nous irons certainement lƠ-bas un jour !
Ryota- Nous sommes un groupe japonais et nous chantons des paroles en japonais. Nos paroles sont trĆØs difficiles Ć  Ć©crire et nous utilisons beaucoup de jeux de mots en japonais. Par consĆ©quent, nous pensons que le phrasĆ© unique de la langue japonaise fait partie de notre identitĆ©. Cela dit, nous voulons que notre musique soit entendue non seulement au Japon, mais dans le monde entier. Je crois que la musique peut transcender les frontiĆØres nationales. Nous ferons de notre mieux pour que notre musique puisse vous atteindre dans les pays lointains. S'il vous plaĆ®t, Ć©coutez notre musique.
Jun- Le divertissement n'a pas de frontiĆØres ! J'ai hĆ¢te de vous rencontrer un jour !
Kazuto- Merci beaucoup pour votre soutien Ơ Genjibu ! Nous viendrons vous rendre visite un jour, alors attendez-nous s'il vous plaƮt !
Kaname- Les chansons de Genjibu continuent de crƩer un nouveau style de musique qui n'est pas conventionnel. Nous sommes sƻrs que vous apprƩcierez les jeux de mots intƩressants en japonais Ơ travers notre musique, alors nous espƩrons que vous vous intƩresserez Ơ nous ! Nous ferons de notre mieux pour nous produire dans votre rƩgion un jour !


Video shooting: