tricot (ććŖć³) is a Japanese alternative rock band that was formed in the historical and cultural city of Kyoto on Sep 1, 2010.
The band develops an unusual and distinctive sound that consists of harmonization of pop and emotional vocals with a complex rhythm. The members are not familiar with math rock and such harmonization is not created on purpose.
They are: Ikkyu Nakajima (Vocalist), Motifour Kida (Guitarist), Hiromi Hirohiro (Bassist) and Yoshida Yusuke (Drums).
“tricot” has been to many places around the world and successfully held a total of 109 shows overseas through 3 Asia tours, 2 Europe tours including a supporting act for Pixies in the UK, US tours and UK tours. Their concert events are often sold-out and tricot is active throughout the world as musicians.
At the beginning of June they presented the song Enlace:
INAI and they are preparing a new album after a little more than a year.
Titled "Jodeki", they will present it on December 15, 2021.
Let's know more about them.
tricot (ććŖć³) est un groupe de rock alternatif japonais qui s'est formĆ© dans la ville historique et culturelle de Kyoto le 1er sept. 2010.
Le groupe développe un son inhabituel et distinctif qui consiste en l'harmonisation de chants pop et émotionnels avec un rythme complexe. Les membres ne sont pas familiers avec le math rock et une telle harmonisation n'est pas créée à dessein.
Ils sont : Ikkyu Nakajima (Vocaliste), Motifour Kida (Guitariste), Hiromi Hirohiro (Bassiste) et Yoshida Yusuke (Batterie).
"tricot" s'est rendu dans de nombreux endroits dans le monde et a tenu avec succĆØs un total de 109 spectacles Ć l'Ć©tranger Ć travers 3 tournĆ©es en Asie, 2 tournĆ©es en Europe, notamment en tant que premiĆØre partie des Pixies au Royaume-Uni, des tournĆ©es aux Ćtats-Unis et au Royaume-Uni. Leurs concerts font souvent salle comble et tricot est actif dans le monde entier en tant que musiciens.
Au début du mois de juin, ils ont présenté la chanson Enlace : INAI et ils préparent un nouvel album après un peu plus d'un an.
IntitulƩ "Jodeki", ils le prƩsenteront le 15 dƩcembre 2021.
Allons en savoir plus sur eux.
KZ- What is the meaning of the name "tricot"?
Ikkyu:It means “knitting” in French.
The meaning didn’t matter and I chose it because of its sound.
KZ- Quelle est la signification du nom "tricot" ?
Ikkyu:Il signifie "knitting" en franƧais.
La signification n'avait pas d'importance et je l'ai choisi à cause de sa sonorité.
KZ- What are your talents besides singing and playing instruments?
Ikkyu:I’m good at drawing, designing, and making it into an opportunity.
Kida:I’m good at fixing something that is broken or detailed activities such as sewing.
KZ- Quels sont tes talents Ć part chanter et jouer des instruments ?
Ikkyu:Je suis douƩe pour dessiner, concevoir, et en faire une opportunitƩ.
Kida:Je suis bonne pour rƩparer quelque chose qui est cassƩ ou des activitƩs dƩtaillƩes comme la couture.
KZ- Your sound is close to harmonic pop, who have been your influences?
Ikkyu:System of A Down, Morning Musume., The Beatles, Ringo Shiina
Yoshida:Ringo Shiina, King Crimson.
KZ- Votre son est proche de la pop harmonique, quelles ont ƩtƩ vos influences ?
Ikkyu:System of A Down, Morning Musume., les Beatles, Ringo Shiina.
Yoshida:Ringo Shiina, King Crimson.
KZ- From "Bakuretsu Tricot-san (ēč£ććŖć³ćć)" to "JODEKI", what has changed, how would you define your style?
Ikkyu:My life was just about band when it just started eleven years ago, but since then, I think I’ve become more versatile since I’ve challenged myself in various ways like solo projects and being involved in other bands and collaborating with others. I’ve even worked on jobs outside of music and even jobs that weren’t about expressing myself.
KZ- De "Bakuretsu Tricot-san (ēč£ććŖć³ćć)" Ć "JODEKI", qu'est-ce qui a changĆ©, comment dĆ©finirais-vous votre style ?
Ikkyu:Ma vie ne concernait que le groupe lorsqu'il a tout juste commencé il y a onze ans, mais depuis, je pense que je suis devenu plus polyvalent puisque je me suis lancé des défis de différentes manières comme des projets solos et être impliqué dans d'autres groupes et collaborer avec d'autres. J'ai même travaillé sur des emplois en dehors de la musique et même des emplois qui n'avaient pas pour but de m'exprimer.
KZ- Let's talk about "Jodeki". What do you want to transmit, how did it come about?
Ikkyu:Even though the Covid-19 situation has made it clear what can or cannot be done, and what is necessary or not, I named the title as “Jodeki” because I felt that it was wonderful to be able to write songs and release an album as usual.
KZ- Parlons de "Jodeki". Que voulez-vous transmettre, comment en êtes-vous arrivé là ?
Ikkyu:Même si la situation de Covid-19 a rendu clair ce qui peut ou ne peut pas être fait, et ce qui est nécessaire ou non, j'ai nommé le titre comme "Jodeki" parce que j'ai senti que c'était merveilleux de pouvoir écrire des chansons et sortir un album comme d'habitude.
KZ- The album contains twelve tracks and we could already listen to "INAI" in June 2021. Which one is your favorite and why?
Hiromi:It’s “WALKING” . I played the synth bass for the first time on this song, which is something new I started, and I get excited just by listening to it.
Yoshida:I’m glad that we were able to create an arrangement with the sense of calmness and passion throughout the entire song of “Jodeki”.
KZ- L'album contient douze titres et nous pourrons déjà écouter "INAI" en juin 2021. Lequel est votre préféré et pourquoi ?
Hiromi:C'est "WALKING". J'ai joué de la basse synthé pour la première fois sur cette chanson, ce qui est quelque chose de nouveau que j'ai commencé, et je suis excité juste en l'écoutant.
Yoshida:Je suis heureux que nous ayons pu crƩer un arrangement avec le sens du calme et de la passion tout au long de la chanson de "Jodeki".
KZ- "KAYOKO" is a lead track, why did you choose this title?
Ikkyu:There aren’t many tricot songs that have a clear image of the main character, but I named it as a person’s name because I wanted to give the song a character.
KZ- "KAYOKO" est un titre principal, pourquoi avez-vous choisi ce titre ?
Ikkyu:Il n'y a pas beaucoup de chansons de tricot qui ont une image claire du personnage principal, mais je l'ai nommé comme le nom d'une personne parce que je voulais donner un caractère à la chanson.
KZ- People always talk about cats and dogs, but you guys have "Dogs and Ducks" How did you come up with the title and lyrics?
Ikkyu:I was studying English so that I could communicate with my international fans and people overseas, but when I studied for listening comprehension, I answered incorrectly because I didn’t know the difference between “dogs” and “ducks”.It’s a song that was created from that frustration.
KZ- Les gens parlent toujours de chats et de chiens, mais vous avez "Dogs and Ducks". Comment avez-vous trouvƩ le titre et les paroles ?
Ikkyu:J'Ć©tudiais l'anglais pour pouvoir communiquer avec mes fans internationaux et les gens Ć l'Ć©tranger, mais quand j'ai Ć©tudiĆ© pour la comprĆ©hension orale, j'ai rĆ©pondu incorrectement parce que je ne connaissais pas la diffĆ©rence entre "dogs (chiens)" et "ducks (canards)".C'est une chanson qui a Ć©tĆ© crƩƩe Ć partir de cette frustration.
KZ- Will you be touring and which countries will you be visiting?
Kida:We are going on a European tour in 2022 to UK, France, Belgium, Holland, Denmark, Czech Republic, Hungry, Slovakia and Spain. We’ve toured in Europe a few times before, but Spain will be the first place to visit, so we are looking forward to it. We would be very happy if you could take this opportunity to come and see us at our live concert.
Hiromi:I’m going on a European tour in 2022. I couldn’t go abroad very often because of the Covid-19 situation, so I’m very happy to finally go. And it is our first time to go to Spain, so I’m really excited. I hope I can spend an amazing time with everyone at the tricot concert.
KZ- Allez-vous partir en tournƩe et quels pays visiterez-vous ?
Kida:Nous allons faire une tournée européenne en 2022 au Royaume-Uni, en France, en Belgique, en Hollande, au Danemark, en République tchèque, en Hongrie, en Slovaquie et en Espagne. Nous avons déjà fait quelques tournées en Europe, mais l'Espagne sera le premier endroit à visiter, donc nous sommes impatients. Nous serions très heureux si vous pouviez profiter de cette occasion pour venir nous voir lors de notre concert live.
Hiromi:Je vais faire une tournée européenne en 2022. Je ne pouvais pas aller à l'étranger très souvent à cause de la situation de Covid-19, donc je suis très heureux d'y aller enfin. Et c'est la première fois que nous allons en Espagne, donc je suis vraiment excité. J'espère que je pourrai passer un moment incroyable avec tout le monde lors du concert de tricot.
KZ- Say something to the international fans.
Ikkyu:Woof! Woof! Woof! Woof!
Kida:We’ve been able to gradually start touring in Japan, and we are happy to be touring overseas after all these years. Please take a listen to our new album “Jodeki”. And I’m looking forward to seeing you at a concert again someday.
Hiromi:I hope you would listen to many more tricot songs! I’m looking forward to the day when I can see everyone again.
Yoshida:We will continue to create more challenging pop songs, so please look forward to both the music and live performances!
KZ- Dites quelque chose aux fans internationaux.
Ikkyu:Woof ! Woof ! Woof ! Woof !
Kida:Nous avons pu commencer progressivement à tourner au Japon, et nous sommes heureux de tourner à l'étranger après toutes ces années. S'il vous plaît, écoutez notre nouvel album "Jodeki". Et j'espère avoir le plaisir de vous revoir à un concert un jour.
Hiromi:J'espĆØre que vous Ć©couterez beaucoup plus de chansons de tricot ! J'attends avec impatience le jour où je pourrai revoir tout le monde.
Yoshida:Nous allons continuer à créer des chansons pop plus stimulantes, alors s'il vous plaît, attendez avec impatience la musique et les performances live !
0 Comentarios
Se respetuoso o se borrarĆ” tu comentario. Gracias.